Colaboran oaxaqueños en traducción de documentos antiguos del mixteco al español  

Escrito por el 30 enero, 2024

Colaboran oaxaqueños en traducción de documentos antiguos del mixteco al español

Saúl Salazar / La Grandiosa 

HUAJUAPAN DE LEÓN, Oaxaca. – El investigador Sebastián Van Doesburg, dio a conocer que desde hace más de seis años con un grupo de personas que hablan la lengua mixteca, mediante un taller, trabajan en la traducción del mixteco al español de documentos que estaban bajo resguardo del Archivo Histórico Judicial del Estado de Oaxaca.

Indicó que fue una iniciativa de la Biblioteca de Investigación Juan de Córdova de la Fundación Alfredo Harp Helú Oaxaca, en colaboración con el Instituto de Investigaciones Filológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).

“Tenemos gente de casi toda la Mixteca, es muy importante porque cubrimos todas las variantes actuales. Trabajamos con la variación actual del mixteco, pero también con esos diccionarios antiguos, haciendo la relación de esos dos tipos de conocimientos se pude llegar a una interpretación muy clara”, detalló.

Reveló que de acuerdo al Repositorio Filológico Mesoamericano (Satnu), el Archivo Histórico Judicial del Estado de Oaxaca, cuenta con 273 documentos escritos en mixteco, cinco en chocholteco, 108 en náhuatl de Oaxaca y 453 en la lengua zapoteca.

Van Doesburg señaló que los oaxaqueños que trabajan en la traducción de los documentos son originarios de San Pedro Ñumi, Yucuquimi de Ocampo, Santa María Zacatepec, Santiago Amoltepec, San Miguel Progreso, San Pedro Jaltepetongo, entre otras poblaciones de la Mixteca.

“Un primer producto ya fue publicado, una muerte en el temazcal análisis y traducción de una averiguación previa escrita en mixteco en 1602, en Tamazulápam. Lo tradujimos, es un poco de trabajo, como no tenía traducción, está cañón, pero se pudo. Creo que salió muy bien. Un tema importante, es que no solo vemos el documento, también tratamos de contextualizar el caso, como era la comunidad en aquel tiempo, etcétera”, expuso.

Dichos datos fueron revelados por el científico del Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM, durante la ponencia que ofreció por el 25 aniversario de la fundación del Museo Regional de Huajuapan (MUREH), titulada “Escribir en mixteco: la documentación producida por los pueblos mixtecos durante la época virreinal. Orígenes y ocaso”.

Facebook: #LaGrandiosaTeInforma 

Etiquetado como:

Opiniones

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.Los campos obligatorios están marcados con *



Canción actual

Title

Artist